UlrikeHeiss, to random German
@UlrikeHeiss@eldritch.cafe avatar

Ach, sieh an. Eine Kollegin, mit der ich ganz früher bei Medizinübersetzungen gerne zusammengearbeitet habe, und die seit Jahren hauptsächlich für Indie-Verlage Literatur übersetzt, hat einen Ratgeber für Übersetzende von Self-Publishing-Literatur geschrieben. #IndieVerlag #xl8 #SelfPublishing
https://www.bdue-fachverlag.de/detail_book/169

RenataFernandes, to random
@RenataFernandes@lingo.lol avatar

#Subtitlers, what's an acceptable fee (USD) for #subtitling QC? Please specify i.e. per hour/minute. Boosting's appreciated.
#translation #xl8

RenataFernandes, to translator
@RenataFernandes@lingo.lol avatar

Hello Fediverse. This is my . I'm an audiovisual and editorial looking to connect with fellow and lovers to exchange ideas on: why languages are great, why translation is amazing, and how we can navigate the industry now AI is becoming more and more impactful.

Shunra, to translator
@Shunra@wandering.shop avatar

Reading this morning: a piece by my colleague, Abubaker Abed: A Ramadan of Heartbreak. https://electronicintifada.net/content/ramadan-heartbreak/45426
#Translator #Gaza #Palestine #love #xl8 #Ramadan @palestine

creative_xl8, to ai
@creative_xl8@mastodon.social avatar

Manifest for Human Language

"Machine language deceives readers about authorship and claims to truth. In the context of AI systems, the term 'translation' is used for a form of machine language with no person behind it, completely unrelated to the exacting, thoughtful, responsible work that goes into a human translation."

https://www.change.org/p/manifest-f%C3%BCr-menschliche-sprache-manifest-for-human-language

#translation #xl8 #LiteraryTranslation #HumanTranslation #HumanLanguage #MachineTranslation #AI

lipow, to random German
@lipow@norden.social avatar

Es häufen sich Anfragen, wo Leute mit teils ausdrücklich geforderter hoher Qualifikation (mind. Master, besser Promotion und/oder formale Quali in 2 Fächern) gesucht werden, die für irgendwas im Bereich von 20-40 EUR/Stunde (als Selbständige, also in etwa Mindestlohnbereich) anspruchsvolle Textjobs machen sollen, die dann zum Training von LLMs und anderer KI rangezogen werden (vermutlich, um dieselben Personen baldmöglichst arbeitslos zu machen). Unangenehm ist untertrieben. #xl8 #MedWriting

RogerRemacle, to books
@RogerRemacle@mastodonbooks.net avatar

Eugen Rochko recently posted a thought:
"I think it comes down to, AI has no place in the arts. Machine-generated art has the appearance of what it is emulating, but no substance. Like cake made entirely of fondant. Or cardboard."

'Aiono' replied: "Also even if it could, like why would you automate one of the most entertaining part of being a human?"

Replace 'art' with 'writing'.

Right!

Happy writing,
Roger

#author #writer #reading #library #books #fiction #scifi #bookstodon @bookstodon

creative_xl8,
@creative_xl8@mastodon.social avatar

@RogerRemacle @bookstodon

And replace 'writing' with 'translation'. Because contrary to what a lot of people think translation isn't just a matter of replacing words or phrases. It takes creativity to produce a translation that reflects the style and images of the original, especially with creative texts, such as books (both fiction and non-fiction).

creative_xl8, to books
@creative_xl8@mastodon.social avatar

The European Council of Literary Translators' Associations (CEATL) publishes its stance on generative AI

"Machines are not translators but ‘translatoids’. They do not translate; they generate textual material."

https://www.ceatl.eu/tools-of-the-trade/statement-on-artificial-intelligence

creative_xl8, to books
@creative_xl8@mastodon.social avatar

Thrilled (lame pun intended...) to see that my first thriller #translation* will be out on 1 November: I translated Michelle Frances' The Boyfriend into Dutch.

*100% human-translated

#books #thriller #BookTranslation #xl8 #boeken #boekvertaling

GermanENtrans, to random
@GermanENtrans@c.im avatar
WastelandWandrr, to random
@WastelandWandrr@freeradical.zone avatar

Radio beacon translated as radio-bacon on Canadian-French Amazon! I feel amused and a major facepalm at the same time! 🙄🤣

bougiewonderland,
@bougiewonderland@freeradical.zone avatar

@WastelandWandrr wHy PaY a TrAnSlAtOr WhEn GoOgLe TrAnSlAtE DoEs ThE jOb PeRfEcTlY fOr fReE???!?!????eleventy

#VieDeTraductrice #Translation #xl8

petergarner, to Montreal
@petergarner@mastodon.world avatar

My last toot about the difference between the French word “pinte" (quart) and the English word “pint” got quite a few likes and boosts (by my standards, anyway).

I hope all those likes mean “oh man, I didn't know either… thanks for clearing that up” and not “bwahahaha, what an ignoramus."

😬😳

#Montreal #xl8 #translation

HollyAnneWhyte, to mastodon

Hello #Mastodon! I've finally made the switch!

I'm a #translator, #editor and language consultant working with NGOs and intergovernmental organizations in the fields of #HumanRights and #SustainableDevelopment.

I post about respectful language, plain English, translation, human rights, sustainable development and the links between them all.

I'll be reposting some of my old content from Txxxxxr if it's still relevant.

Looking forward to building a community here!

https://whytelanguageservices.com/

elmerot,
@elmerot@mastodon.nu avatar
petergarner, to Quebec
@petergarner@mastodon.world avatar

I've been living in #Quebec for 35 years and I only just realized this: In French, a pinte is equivalent to a quart not a pint.

And now, the term pinte de lait actually makes sense.

And my mind is just a little bit blown.

#Montreal #xl8 #translation #FalseFriend #FauxAmi

petergarner, to machinelearning
@petergarner@mastodon.world avatar

Is anyone talking about implicit gender bias in #MachineLearning (not #AI)?

I just plugged a snippet of French into #DeepL and its translation of "son”—a possessive pronoun that is gender-neutral with respect to the posessor—“just happened" to be “his."

If shenanigans like this are going on with the basics, makes you wonder about the more advanced stuff…

#xl8

petergarner, to music
@petergarner@mastodon.world avatar

I've been struggling with a lack of motivation at work this summer since returning from #CycleTour2023. Who knew that a new set of headphones for the office would spark such joy (and tempt me down to the office).

Did a little research on the best headphones for classical and jazz and found the Philips SHP9500 to be highly rated and affordable.

What a difference! My old headphones (Bose SoundTrue II) were fine, but these Philips are a huge step up.

#Music
#Headphones
#xl8

stancarey, to languagelearning
FwdTranslations, to random

EDIT - reposting with correct link!
A better piece from the Guardian taking in the current row about the British Museum's use of Yilin Wang's translations without permission or credit. #NameTheTranslator #LiteraryTranslation #BritishMuseum #TranslatorsOnTheCover #translation #xl8
https://www.theguardian.com/books/2023/jul/03/translation-is-an-art-why-translators-are-battling-for-recognition

Renata, to random

If you're a #Translator or an #Interpreter and you happen to be in Brazil from June the 30th to July the 2nd, don't miss out on our #Translation conference:

https://www.abrates.com.br/12congresso

#Translators
#1nt
#XL8
#Localization
#L10n
#Transcreation
#ABRATES2023
#Localisation
#Interpreting

Renata, to random

Here's a sentence all #Translators would love to hear more often:

"Due to your amazing job, we're upping your rates as of today"

#Translation #XL8

Renata, to random

Phrases translators hate:
"non-negotiable rate"
"best rate"
"best TAT"
"quick project"

Am I right or I am right?

Renata, to random

Today I'm translating software content.

Tomorrow I'm flying to Maceió. I'll be in Alagoas (state) for eight days. A few days of rest and sunshine.

And I'm taking a translation test later in the day if I have the time.

What are you up to?


Renata, to random

This is an excellent interview on dubbing #translation with two great professionals of the Brazilian market. In #Portuguese.

https://translators101.com.br/cacando-e-conquistando-clientes-na-traducao/

#XL8

#Translator

#Dubbing

Renata, (edited ) to random

If you know anything about how is changing the game for subtitling and dubbing translation, please share links with me below.

I’d love to know more about stuff such as machine translation post-editing for subtitling. I’ve never done it, so it’d be useful to hear about other translators’ experience.

DVUDev,

@Renata Have a look at this year's Trados live conference in May. There is a talk on subtitling included. Free of charge and in English.
https://www.trados.com/de/events/live-events/2023/elevate.html

Renata, (edited ) to random

A while ago, a fellow translator here was looking for other translators to follow. It’s been 5 months since her post, so I thought I’d ask the same thing: translators, where are you? Boost if you know any translators or professionals working in the translation industry. I’d love to meet fellow translators here so we can get discuss our routines, our joys, CPD, and everything in between.

#Translation
#Translator
#Translators
@translators
#Localization

lipow,
@lipow@norden.social avatar

@Renata @translators EN-DE translator (medical, pharma, biotech etc.) & medical writer here (but not posting much - social media overload since the beginning of pandemic). Also try #xl8 :-)

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • anitta
  • khanakhh
  • mdbf
  • InstantRegret
  • Durango
  • Youngstown
  • rosin
  • slotface
  • thenastyranch
  • osvaldo12
  • ngwrru68w68
  • kavyap
  • cisconetworking
  • DreamBathrooms
  • megavids
  • magazineikmin
  • cubers
  • vwfavf
  • modclub
  • everett
  • ethstaker
  • normalnudes
  • tacticalgear
  • tester
  • provamag3
  • GTA5RPClips
  • Leos
  • JUstTest
  • All magazines