Renata, (edited )

A while ago, a fellow translator here was looking for other translators to follow. It’s been 5 months since her post, so I thought I’d ask the same thing: translators, where are you? Boost if you know any translators or professionals working in the translation industry. I’d love to meet fellow translators here so we can get discuss our routines, our joys, CPD, and everything in between.

#Translation
#Translator
#Translators
@translators
#Localization

Annoesjka1,
@Annoesjka1@mastodon.social avatar

@Renata Boosted and good to see colleagues from all over here! ✒️🗣️🌍

Renata,

@Annoesjka1 right? So cool

SDoering,

@Renata @translators
Let me join.
I used to translate legal texts but in recent years changed to books - fiction, not always my favourite genres, but the authors are nice - I mostly work for authors who self publish in German, some of them after getting the translation rights back for their works which have been previously published by big publishers who did not wish or manage to sell the rights to German publishers. Others changed to SP also in English.

Renata,

@SDoering @translators Hi Susanne! Happy to meet you. Can you explain the last line? I didn’t get it, I think. Is SP Spanish?

SDoering,

@Renata Sorry, no Spanish - unfortunately. SP means selfpublishing.
@translators

fedithom,
@fedithom@social.saarland avatar

@Renata @translators
I freelance as an English -> German translator for #TTRPG s
:)

Renata,

@fedithom @translators I don't know anything about gaming (I mean, I know what an AAA title is, but that's all haha), so I have a lot to learn from you. Glad to meet you!

fedithom,
@fedithom@social.saarland avatar

@Renata @translators

And I never had to write subtitles or dubs (which I can easily imagine to be ten times harder then 'just' text), so: likewise :)

germanbooktrans,
@germanbooktrans@norden.social avatar

@Renata @translators
Thanks for shouting out, happy to meet you, Renata.
I've translated books from English or Spanish into German for the last 30 years, fiction (fantasy novels) and non-fiction (medical and/or psychological topics) and I love it.
Apart from books, I often discuss other topics here - like climate, environment, human rights, gender gap, AI and so on - that are also of huge medical/psychological significance in the end.

Renata,

@germanbooktrans @translators Thank you for your intro. I enjoy reading and learning more about the topics you've mentioned. Happy to connect with you.

lipow,
@lipow@norden.social avatar

@Renata @translators EN-DE translator (medical, pharma, biotech etc.) & medical writer here (but not posting much - social media overload since the beginning of pandemic). Also try #xl8 :-)

Renata,

@lipow @translators nice to meet you! And thanks for the tip

twobiscuits,
@twobiscuits@graz.social avatar

@Renata @translators i'm a translator, i do science & medicine & engineering stuff, originally a biochemist by trade. I also teach writing in english to IT students, heavy on the contrasts between what make a text good in german & english.

Renata,

@twobiscuits @translators cool! I used to be an English teacher.

twobiscuits,
@twobiscuits@graz.social avatar

@Renata @translators I started it a couple of years ago at the insistence of herself (who is a lecturer in an English dept & teaches English teachers) & I have basically developed the course out of the hobbyhorses I had collected in my brain from 20 years of translating & editing stuff by German speakers. Also borrowing ideas from Joseph Williams & Gregory Colomb. >

twobiscuits,
@twobiscuits@graz.social avatar

@Renata @translators My students are software developers, their English is generally quite advanced, but what they're missing is what it takes to make a coherent paragraph in English. Heading for the 4th run of the course this fall, I hope I've got it worked out now. It's been a bit chaotic & experimental so far 🤪

twobiscuits,
@twobiscuits@graz.social avatar

@Renata @translators I hope to turn the basic course concept into something I can offer to company clients. What was my normal translating business is more or less comatose atm; I want to relaunch it in a much more targeted way. >

twobiscuits,
@twobiscuits@graz.social avatar

@Renata @translators People usually look for a translator too late in their project cycles. Everything is done & dusted & then they want the translation quickly. I'm bound to be an expensive, complicated pain in the ass at that point. I have to get to ppl in a phase where they're not thinking about ordering a translation yet, & get into a conversation about how English texts need to be different if they're to work well. >

twobiscuits,
@twobiscuits@graz.social avatar

@Renata @translators The ideal job might be if they will let me work as an English-first copywriter (with briefings in German); that's high value and actually faster for me than struggling to rescue something out of a German text that's already been signed off ... <>

Renata,

@twobiscuits @translators sounds like a great translation business idea! I’m thinking of doing something more targeted as well. I’m going back to studying marketing to sort out my strategy and my target audience/clients.

JMMaok,
@JMMaok@mastodon.online avatar

@Renata @translators

We have a community interested in translating scientific texts @TranslateScience

Renata,

@JMMaok @translators @TranslateScience interesting. I’m following it!

theleavingyear,

@Renata @translators A long-time translator on long-term hiatus. I worked mainly on literary projects (Spanish to English) by experimental writers, so lots of experience translating the untranslatable.

Renata,

@theleavingyear @translators What have you been up to lately, Kathryn? What sort of work do you do now? Experimental writers... sounds interesting!

theleavingyear,

@Renata @translators I worked on a book you can access online called The Xul Reader. I think it's most representative of the sort of work I've done. Lately, I haven't done much translation, though I did as an exercise a translation of a poem by Oliverio Girondo (who is Argentine). It was fun. It's somewhere on my blog. And you? What are you working on?

Renata,

@theleavingyear @translators I’ve never translated poetry or any sort of literature. I’m sure it’s pretty hard! I prefer working on more creative translations, but today was all technical. IT. I’m gonna look the book up.

theleavingyear,

@Renata Thanks for the interest. The book is an anthology. I was one of many translators. I filled in gaps doing poetry, essays, articles. It was kind of amazing it was published by Roof Books. I think whatever you translate requires creativity. It's the nature of the beast.

Renata,

@theleavingyear I guess but something kinds of translation require more creativity than others.

theleavingyear,

@Renata It's a lot like finding a path through an extremely dense forest. And you have to be impartial. The material may be a challenge or not to your liking, but the work is neutral in that respect. Over zealous literary translators can get into trouble. I worked with a poet whose Neruda's translation received a lot of criticism. He didn't care. He was a good poet himself.

Renata,

@theleavingyear wow! He didn’t care at all? I don’t know if I’d manage to be that detached from the text. I like the metaphor you used. Being impartial is hard, but we have to do it.

theleavingyear,

@Renata He took a lot of liberties with the poems, so stylistically they read very differently from the original.

Renata,

@theleavingyear I don’t know if that’s a good or a bad thing. What do you think?

theleavingyear,

@Renata I am much more cautious... and have been slammed for that too. But, it wasn't as if I was translating word salads. I had to look after the "sense" too. Walking that line is hard. It must be freeing to think, I'm a great poet translating a great poet and the result will be beautiful.

Renata,

@theleavingyear yeah, it must be liberating. I see many Brazilian writers becoming translators or editors. Do you see that there as well or is it less common?

theleavingyear,

@Renata I have seen it. It's a way to make a living when writing doesn't pay the bill. Actually, Julio Cortazar has a funny essay about translation in Voice Overs: Translation and Latin American Literature. It's called "Translate, Traduire, Tradurre: Traducir." It's a good anthology.

seriouslyfab,

@Renata @translators I'm a translator ! Working for an international organisation in Geneva, Switzerland

Renata,
treaclewasps,

@Renata @translators I live in Ontario! I've had an English-French translation degree since 2004. I had a handful of contracts over the first decade but everything just dried up and I was never able to turn it into a career. I've been thinking it would be really ideal if I could though! I could use a job I could do from home and keep if I move.

delphic,

@treaclewasps @Renata @translators

In your position, I would dust off my CV and apply to a bunch of Canadian translation agencies, focusing on any subject matter expertise you have acquired in the past decade or so.

clarissawam,

@Renata @planettimmy @translators Another translator here, as is @shunra.

titia,
@titia@toot.community avatar

@clarissawam @Renata @planettimmy @translators @shunra I believe I know @shunra from way way way back. 🙂 And yes, I'm a translator as well. Mostly FR/EN/NL > FI, both literary and nonliterary.

Renata,
antti404,

@Renata @miiko @translators hello this is translator speaking 🙋‍♂️

Renata,
antti404,

@Renata hey! hello from oulu, finland 🙋🏼‍♂️

Renata,

@antti404 have a look at LinkedIn jobs. I saw an EN-Finnish job. Don't remember if it was freelance or not.

antti404,

@Renata thanks but i have too much work as it is 😅 not on linkedin yet but maybe one day

Stoori,

@antti404 @Renata well if you have enough work without linkedin, i'd stay out of there. :P

antti404,

@Stoori @Renata haha that's the plan 😁

Renata,

@antti404 @Stoori that’s not my case, so I have to go back to posting there. I’m not looking forward to it but I got bills to pay

Stoori,

@Renata @antti404 i wish you best of lucks in getting jobs then! :Blobbybara_Heart:

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • random
  • rosin
  • Youngstown
  • khanakhh
  • ngwrru68w68
  • slotface
  • ethstaker
  • mdbf
  • everett
  • kavyap
  • DreamBathrooms
  • thenastyranch
  • cisconetworking
  • magazineikmin
  • Durango
  • megavids
  • GTA5RPClips
  • anitta
  • tester
  • tacticalgear
  • InstantRegret
  • normalnudes
  • osvaldo12
  • cubers
  • provamag3
  • modclub
  • Leos
  • JUstTest
  • lostlight
  • All magazines