Not sure if there are any Latin/Jazz music lovers out there; I'm plugging my good friend, former college roommate, and fellow musician, Jon Ball as he joins
"Gonzalo Grau & La Clave Secreta" at the Lincoln Center in NYC!
This ~ 2 hour event will be live-streamed on the Lincoln Center website as well as YouTube (link below).
La Clave Secreta has been together for 15 years and their eclectic blend is son cubano, jazz, rhumba, R&B, and funk... so tune-in an turn it up! 7:30p EST ⟶ there's a countdown timer on the YouTube site that should align with anyone's time zone)
⟶ If you know someone who might like some free, live music streamed tonight, boost it out! ⟵ https://lincolncenter.org/series/lincoln-center-presents/gonzalo-grau-andamp-la-clave-secreta
#UK flower industry thrown into chaos by new Brexit border checks
“Firms said food and plant checks and #Latin names causing costly delays with lorries waiting hours in first week of post-EU regime
Of all the effects of #Brexit, probably the least anticipated was that flower exporters and customs officials would have to learn Latin.” #linguistics#flowers#plants
18 Apr 1544: The #Latin version of St. John Fisher's Psalmi seu precationes appears #otd bankrolled by Katharine Parr, whose anonymous #English translation came out exactly one week later on 25 Apr
> The #Latin music legend – back, at 66, with her first salsa album – answers your questions on her star collaborations, screen chemistry, and what she and Stevie Wonder still can’t agree on
One of my favorite things in #neuroanatomy is the number of structures with names like "nucleus ambiguus" (ambiguous nucleus), "substantia innominata" (unnamed stuff), and "zona incerta" (uncertain zone).
If I were making a neuroanatomical atlas in the 19th century, I definitely would have called something "locus draconum," as in the old navigational charts' "here be dragons".
It's easier to use Hangeul and Kana to write pronunciations of Filipino words, than to use Filipino diacritical marks.
Last we were taught about Filipino diacritical marks was in Grade 4 or 5 (early 90s). I don't know why, but after that diacritical marks were totally forgotten.
Tracking it down, IIRC, it was late 90s / early 00s when it was officially removed by the KWF.
Sometime 2010, the KWF brought diacritical marks back, though limited.
In 2014 (or was it 2016?) the KWF introduced a new diacritical mark, the Filipino schwa. It didn't exist before. There are only like 4 Philippine languages with a schwa vowel. They added it in Filipino so words from those Philippine languages can be integrated into the Filipino language.
Here's my problem, no matter how many times I read the KWF document on Filipino diacritical marks, I can't get my head around it. 🤪 I understood it differently, or I remembered them incorrectly. 🤷🏽♂️ Or! I've been pronouncing a lot of words wrongly! 🤦🏽♂️
However, when I use Hangeul and Kana, I don't have to worry about diacritical marks. Both scripts have stable pronunciations, not like Latin characters where we have to use diacritical marks.
The only catch, the reader should be able to read Hangeul or Kana scripts, which most don't. 🤔 So, back to trying to get a grasp of Filipino diacritical marks. 🤯
Am I right that the Filipino diacritical marks represent the sound?
Examples:
e = neutral = abrupt soft stop?
è = high to low = abrupt hard stop? (paiwa?)
é = low to high = malumay? (malumanay?)
ê = low to high to low = ??
ë = the new Filipino schwa (no idea, since I don't speak the few Philippine languages where a Filipino schwa is needed).
Any experts out there?
(In the revived diacritical marks, we no longer use ē. IIRC, it used to represent a long vowel sound.)
Put on a tropical screen saver, mix yourself the umbrella drink of choice (I'm a big Mai Tai boy myself) and get in the mood with Sheila E's new album. I dare you to sit still 💃 🕺
1 Apr 1460: Oxford university accepts the offer of choice #Latin books bought at #Padua by John Tiptoft Earl of #Worcester#otd They tell him that this places him highest in their affections after the late Duke Humphrey of #Gloucester (Andrewrabbott - Tiptoft's tomb at #Ely)
Perhaps I boost @Minimus too often but I'm a BIG fan! In my timeline they make me melt: https://mastodon.online/@Minimus@archaeo.social/112169941289181027 It's so lovingly made and heart-warming.🥰
And I polish up an amazing amount of #Latin. Since then, I sometimes hear mice in the field cheeping in Latin, imagine, in Gallia!!! 😂 (I wait for the animation blockbuster: 3 Roman mice visit Gallia and become friends of Asterix & Obelix).
THE INTERNATIONAL COMPANION TO SCOTTISH POETRY
edited by Carla Sassi
The 19 chapters in this book cover Scottish poetry from the #medieval to the modern day, & explore influences & interrelations between English, #Gaelic, #Latin, #OldNorse & #Scots. Available worldwide from all good bookshops & online via Project MUSE
In Norse #mythology, #Thor is the god associated with storms, lightning, and thunder. Similarly, in Roman mythology, #Jupiter assumed a comparable position as the god of the sky and thunder. #Thursday was attributed to Jupiter, a tradition adopted by Germanic peoples as well. Additionally, ancient Albanians also adhered to this cultural practice of linking Thursday to the deity of fire.
Maybe there's a #css#nerd among my friends who can answer the following question?
I use one specific #font for the #latin#character (s) on my #website and another for #thaiscript. The latter is specified via unicode-range: U+0E0x, U+0E1x, U+0E2x, U+0E3x, U+0E4x, U+0E5x, U+0E6x, U+0E7x; in my CSS.
However, the #thai characters look very small compared to the Latin characters.
Is there a way in which I could specify that all Thai characters throughout the site should be font-size: 140%;?