'Subtitle' is an open-source AI-powered caption generation project that utilizes machine learning algorithms and natural language processing techniques to generate accurate and natural-sounding captions for videos in various languages.
The tool can run on your own server for enhanced control and privacy and utilizes the open-source #Whisper ASR model for high-quality speech recognition.
I find it outrageous and incredibly offensive how often subtitles are censored.
I've experienced it on broadcast TV. On Amazon. On YouTube. And elsewhere.
Deaf people do not need swear words hidden. Those of us with hearing loss don't suddenly decide, "Ah, yes, because I can't hear fully, I don't want to experience swearing anymore."
Subs vs Dubs- Here we go!
This debate crops up with some regularity. First of all, it’s pointless and stupid to tell you which you should prefer. But there are some interesting things about brain science and anime history that can be added to the mix.
Subtitles are standard: mainstreaming accessibility (7min) https://uxdesign.cc/subtitles-are-standard-mainstreaming-accessibility-cb26fd71f9a
When accessibility practices become standard, everyone benefits. Well, I guess, Nolan’s movies being created for the best experience in the best movies theaters is kind of a good metaphor for some websites that were designed for a giant macbook pro with a lot of CPU, not giving a damn about the rest of the actual users. #Subtitles#Accessibility
Found a new streaming service ("Night Flight Plus") with a catalog that's right up my alley but… no captions on their videos. Even for movies I know have captions.
The subtitles on this show are terrible. Fortunately hilariously so.
Someone called a "Botticelli angel" was just described as a "butted-shelly angel."
Daily #protip :
If you have a video file but you don't have a subtitle for the video, and would like to create using local speech to text, you can use #kdenlive to generate subtitle for said video.
You have two options for speech to text engines: VOSK and OpenAI Whisper.
Both are using different types of models you can use, and CUDA computing or the good old CPU, and VOSK requires separate models for each language, and does not produce a formatted output, just raw text.
Whisper is slightly more advanced, because it uses a multilingual model by default, which you can select to translate into English, from any language in the model and the output will be formatted normally, and acronyms like GPU and such are properly capitalized in the final text.
But, as with anything, there's a catch: If you would want to utilize CUDA computing and the large model, you would need around 10 GB of VRAM, which isn't very common these days. However, you can always use the default option to use CPU compute, but that'll be around a couple hours, but in the case of a 24-min video, it'll be likely 40-50 mins to create the subtitle, which is a nice waiting game. However, once it's done, you will have a somewhat usable subtitle, exactly tied to the speech in the video. More details and info: https://docs.kdenlive.org/en/effects_and_compositions/speech_to_text.html https://kdenlive.org/en/download/ #techtips#subtitles#speechtotext
Do any of you find video/audio being out of sync - on your TV, your computer, where ever - to be completely disorienting? I can't watch it. I'm in a telecon right now where the video and audio are about 2 seconds off from each other, and I had to minimize the window, so I was just listening. It's almost a panic reaction, when I can't fix it.
I wish there was an accessibilty standard for subtitles in general and then an open API (or whatever) for progressively enhancing the reading experience.
I need to recursively run a script to combine idx & sub files to create srt files. I've been able to use vobsub2srt on single files, but cant get it to do multiple files or recursively.
I welcome boosts, advice on this, or alternately, an app to extract vobsub from mkv files & export as srt
auto-subtitle, written in Python: Automatically generate and overlay subtitles for any video. Supports 99 languages and automatically recognizes the spoken language.
We started watching #subtitles on streaming and now keep them on for almost every show. I turn them off for live tv because lag is annoying, and for stand up comedy because they spoil the jokes. But no network or streaming show, despite what the author says, has made it possible for years to hear everything esp. when switching between dialogue & action, important plot points, relationships easily missed. https://www.theatlantic.com/ideas/archive/2023/06/watching-movies-tv-with-subtitles/674301/
Majority of gamers play with subtitles turned on (gearsrealm.com)
For instance, Assassin’s Creed Origins had subtitles turned off by default and 60% of players turned them on.