giuseppebilotta, 8 months ago (edited 8 months ago) Italian Sondaggi conclusi, qualche commento, partendo dal secondo: il termine viene dal greco σεισμός (seismós, scuotimento), quindi a rigore dovrebbe essere “il sismo” anche in Italiano. Questo è confermato anche dalla Treccani: https://www.treccani.it/enciclopedia/sismo/ https://www.treccani.it/vocabolario/sismo_res-0f862378-0031-11de-9d89-0016357eee51 che relega la forma ben piú comune (sisma) https://www.treccani.it/vocabolario/sisma a “variante meno corretta”.
Sondaggi conclusi, qualche commento, partendo dal secondo: il termine viene dal greco σεισμός (seismós, scuotimento), quindi a rigore dovrebbe essere “il sismo” anche in Italiano. Questo è confermato anche dalla Treccani: https://www.treccani.it/enciclopedia/sismo/ https://www.treccani.it/vocabolario/sismo_res-0f862378-0031-11de-9d89-0016357eee51 che relega la forma ben piú comune (sisma) https://www.treccani.it/vocabolario/sisma a “variante meno corretta”.