renatafernandes, Portuguese
@renatafernandes@bolha.one avatar

A tradução é um trabalho essencial pra qualquer tipo de acesso a informações, pra qualquer finalidade. De estudar a relaxar, de fazer cirurgia a cuidar de animais de grande porte. Ela está em tudo.

E eu fico frustradíssima quando um texto (roteiro, legendas, whatever) passou por diversas mãos e mesmo assim chegou cheio de erros medonhos às mãos do espectador/consumidor de conteúdo traduzido. Quando isso é feito de forma correta, o texto fica ótimo!

A garantia de qualidade e a revisão não são etapas que podem ser dispensadas, em hipótese alguma. Nem sempre as pessoas se dão conta da importância dessas duas.

renatafernandes,
@renatafernandes@bolha.one avatar

Exemplos de coisas que precisam de tradução:

  • Manual de equipamento

  • Bula de medicamento

  • Rótulo de qualquer produto

  • Artigos científicos

  • Sites de empresas que têm clientes que falam um idioma que não é o delas

  • Matérias de jornal (o motivo de eu não conseguir ler notícias que dizem "fonte: <revista/jornal tal>" é que as traduções são claramente amadoras. Fica tudo literal = não foram feitas por profissionais de tradução.)

  • Sinopse de filme/episódio de série em canal de streaming

  • Comerciais de TV

  • Aplicativos

  • Videogames

  • Filmes

  • Seriados

  • Vídeos corporativos

  • Livros, mangás, HQs

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • random
  • ngwrru68w68
  • rosin
  • GTA5RPClips
  • osvaldo12
  • love
  • Youngstown
  • slotface
  • khanakhh
  • everett
  • kavyap
  • mdbf
  • DreamBathrooms
  • thenastyranch
  • magazineikmin
  • megavids
  • InstantRegret
  • normalnudes
  • tacticalgear
  • cubers
  • ethstaker
  • modclub
  • cisconetworking
  • Durango
  • anitta
  • Leos
  • tester
  • provamag3
  • JUstTest
  • All magazines