Dni tygodnia w języku angielskim wywodzą się z tradycji germańskiej, która z kolei została wprowadzona przez Rzymian. Niedziela i poniedziałek są poświęcone bezpośrednio słońcu (Sunday) i księżycowi (Monday). Dni od wtorku do piątku poświęcone są germańskim bóstwom, powiązanym z rzymskimi bóstwami w łacińskim kalendarzu (Mars → Tiw / Tyr, Mercury → Woden / Odin, Jupiter → Þunor / Thor, Venus → Frigg). W końcu, sobota (Saturday) pozostaje dedykowana Saturnowi.
Współczesne nazwy niemieckie są podobne, z dwoma istotnymi różnicami. Środa to Mittwoch ("środek tygodnia"), a sobota to albo Samstag (od Szabatu), albo Sonnabend ("wigilia przed dniem słońca").
Lubię polski język, tą wieloznaczność wielu słów, pułapki stylu i ortografii, czy zwykłe literówki. A oto przykład, który wydał mi się zabawny z książki wydanej przez renomowane wydawnictwo.
"inną wartością nauki jest przyjemność...., którą niektórzy ludzie czerepią z czytania"
Wszyscy czasami robimy błędy, co nie zmienia faktu, że lubię polski język.
Kolejna dawka języka polskiego dodana do #Yunohost Core.
Udało się przetłumaczyć całkiem długą listę stringów, choć nadal czeka wiele innych wyrażeń do przetłumaczenia.
Skupiłem się na wyrażeniach, które wyświetlane są w panelu admina (choć są w dziale Core). Wraz z innym, nieznanym mi użytkownikiem, staramy się przetłumaczyć Yunohost i idzie nam całkiem nieźle (jak na pełen wolontariat w wolnym czasie).