Z racji na konotacje między zdrobnieniem imienia Richard jako Dick a penisem wnoszę o tłumaczenie na język polski jako Wacław, ponieważ zachowuje się relację Wacek/wacek. W ten sposób utrzymamy filuterność językową.
Właśnie sobie uświadomiłem, że ten pan stworzył soundtrack mojego dzieciństwa. Sok z żuka, Batman, Spider-Man, Faceci w czerni, Hulk, Czerwony smok, Marsjanie atakują, Simpsonowie...
I aktualnie katuję jego zespół, z którym zyskał początki popularności.
John Williams, Hans Zimmer, Ennio Morricone, Giorgio. Uwielbiam was, ale aktualnie ten pan kradnie moje muzyczne serce #muzyka#filmy#muzykafilmowa
@SceNtriC@brie@ksiazki Lol, przecież "upiec dwie pieczenie na jednym ogniu" jest znanym powiedzeniem. Tłumacz dostał blue screena w głowie w czasie tłumaczenia?