CorentinLamy, French
@CorentinLamy@mastodon.social avatar

Ce soir le Projet French Daggerfall, qui a pour ambition de traduire intégralement la version vanilla de #Daggerfall, est officiellement arrêté. Lancé en février 2000 il traduit 98% du jeu d'origine, et vu la manière dont celui-ci est codé, on ne fera jamais mieux. Merci à Aggelon, Ferital, Ancestral Ghost, Daneel53 et les autres qui ont porté le projet toutes ces années !
https://wiwiki.wiwiland.net/index.php?title=Daggerfall_:_Le_Projet_French_Daggerfall

Par ailleurs, son successeur, le PFDU pour #DaggerfallUnity, est lui bel et bien complété à 100%.

flonflon,

@CorentinLamy qu'est ce qui fait dans le code que les 2% restant sont intraduisibles ?
Ça concerne des noms générés aléatoirement ou ce genre de chose?

CorentinLamy,
@CorentinLamy@mastodon.social avatar

@flonflon J'avoue que je ne sais même plus, ayant décroché circa 2008 👴 Il me semblait qu'à l'époque certains trucs étaient codés en dur dans l'exécutable ? Ou alors oui c'est lié à la génération de notre aléatoire, je ne saurais plus dire !

CorentinLamy,
@CorentinLamy@mastodon.social avatar

Moi-même associé au projet en pointillé les dix premières années (je dois être responsable de 3 ou 4% de la traduction du jeu, mais de 50% des débats débiles pour savoir comment il fallait traduire "ebony" ou "#Skyrim") je suis un peu touché de voir cette aventure, qui aura occupé un petit coin de mon esprit pendant près d'un quart de siècle, toucher à sa fin.

mverbesselt,

@CorentinLamy Tiens du coup je suis curieux de savoir c'était quoi les propositions pour la traduction de Skyrim ? Et quelle a été la réaction de la communauté en apprenant que c'était officiellement "Bordeciel" en 2011 ? Cela avait été proposé ?

CorentinLamy,
@CorentinLamy@mastodon.social avatar

@mverbesselt C'était Bordeciel dès Morrowind en 2002 ! Perso j'ai toujours milité pour que le PFD ne tienne pas compte des traductions des jeux sortis ensuite, et qu'il fasse comme Redguard (le seul TES qui avait eu droit à une VF quand on s'est lancés) c'est à dire ne traduise pas les noms propres. Et ma position a tenu jusqu'au bout !

CorentinLamy,
@CorentinLamy@mastodon.social avatar

@mverbesselt Quant à la réception de Bordeciel, je me souviens que sur les forums d'Ubi j'avais ralé, dit assez énergiquement que c'était nul, au point que le traducteur était venu défendre son choix. Ça m'a appris à ne pas être trop désagréable sur Internet 😬

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • tes
  • DreamBathrooms
  • ngwrru68w68
  • modclub
  • magazineikmin
  • thenastyranch
  • rosin
  • khanakhh
  • InstantRegret
  • Youngstown
  • slotface
  • Durango
  • kavyap
  • mdbf
  • GTA5RPClips
  • JUstTest
  • tacticalgear
  • normalnudes
  • tester
  • osvaldo12
  • everett
  • cubers
  • ethstaker
  • anitta
  • Leos
  • provamag3
  • cisconetworking
  • megavids
  • lostlight
  • All magazines