skinnylatte,
@skinnylatte@hachyderm.io avatar

Something I love telling people is that the Mandarin euphemism for ‘being horny’ is ‘I ate your tofu / I want to eat your tofu / they ate my tofu’. I feel like we should popularize that in pop culture. Like, you hear that in TV shows (mainly Taiwanese but also sometimes mainland Chinese)

#Languages #Food #Tofu

skinnylatte,
@skinnylatte@hachyderm.io avatar

我让他吃我的豆腐!wo rang ta chi wo de dou fu = I let them eat my tofu

Can mean actual letting someone eat my tofu dish, or other things.

skinnylatte,
@skinnylatte@hachyderm.io avatar

Can also have consent implications. ‘Did he eat your tofu? Did you want that?’

skinnylatte,
@skinnylatte@hachyderm.io avatar

Confusingly, the euphemism for layoffs or being fired is ‘fried cuttlefish’ (炒鱿鱼)

skinnylatte,
@skinnylatte@hachyderm.io avatar

Sometimes in places with more Cantonese influence (parts of Malaysia, Singapore), you can order pork buns in a few sizes:

  • normal
  • big
  • Veronica Yip big boob size (like it’s actually printed on the menu)

Veronica Yip was an actress in Hong Kong soft core movies in the 90s

Unfortunately I just found out while writing this toot that she is now a Trump supporter

skinnylatte, (edited )
@skinnylatte@hachyderm.io avatar

The Hokkien phrase for saying ‘cheap, fast and good, you can’t have it all’ is ‘cheap, fresh and big boobs, you can’t have it all’

skinnylatte,
@skinnylatte@hachyderm.io avatar

‘Boba’ comes from the Taiwanese / Hokkien terms for boobs. Since I speak Hokkien natively I have always struggled with ‘going out for boba tea’

https://www.foodandwine.com/origins-of-boba-tea-6406857

Some Chinese Americans will swear up and down that it doesn’t, but if they speak Taiwanese they’ll know

https://www.shiuanskitchen.com/bubble-tea

skinnylatte,
@skinnylatte@hachyderm.io avatar

When you want to order a iced soy milk drink with grass jelly in Singapore and southern Malaysia, you would order a ‘Michael Jackson’ because it’s ’black and white’ like the song (or)

skinnylatte,
@skinnylatte@hachyderm.io avatar

The same euphemisms mean different things across the Sinophile world.. 仆街 (puk gai) means ‘drop dead’ in Hong Kong (fall on the street), but it means ‘to go bankrupt) in Singapore and Malaysia (pok gai), which has then become ‘pokai’ in Malay

skinnylatte,
@skinnylatte@hachyderm.io avatar

Back to tofu. It used to refer mostly to unwanted sexual interaction, ‘don’t let someone eat your tofu!’ Was a common sex talk.

But it feels like it’s been reclaimed a bit to ‘yes you can eat my tofu’. Probably depends on where and who is saying it, like everything else in this language

jasonli,
@jasonli@mastodon.social avatar

@skinnylatte I DID NOT KNOW THIS hahahahaha how did singapore/malaysia get more money-minded than HK canto speakers 🤣

skinnylatte,
@skinnylatte@hachyderm.io avatar

@jasonli prob ‘so broke that I dropped dead on the street’ ahahah

daniel,
@daniel@social.telemetrydeck.com avatar
jeromechoo,
@jeromechoo@masto.ai avatar

@skinnylatte do you think euphemisms or colloquial sayings like this are common in Mandarin because it's so much more difficult to form new words?

skinnylatte,
@skinnylatte@hachyderm.io avatar

@jeromechoo I think people don’t like being direct

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • Korean
  • ngwrru68w68
  • rosin
  • GTA5RPClips
  • osvaldo12
  • love
  • Youngstown
  • slotface
  • khanakhh
  • everett
  • kavyap
  • mdbf
  • DreamBathrooms
  • thenastyranch
  • magazineikmin
  • megavids
  • InstantRegret
  • normalnudes
  • tacticalgear
  • cubers
  • ethstaker
  • modclub
  • cisconetworking
  • Durango
  • anitta
  • Leos
  • tester
  • provamag3
  • JUstTest
  • All magazines