Die Sonne rückt und weicht, der Tag ist überlebt,
Dort eilt sie hin und fördert neues Leben.
O dass kein Flügel mich vom Boden hebt,
Ihr nach und immer nach zu streben! #FaustByGoethe, Vers 1072 - 1075
Le soleil se penche et s’éteint, le jour expire,
mais il va porter autre part une nouvelle vie.
Oh ! que n’ai-je des ailes pour m’élever de la terre
et m’élancer, après lui, dans une clarté éternelle !
Notre Gérard, @fl, merci :-)
The sun fades and sinks away; the day is spent,
the sun moves on to nourish other life.
Oh, if I had wings to lift me from this earth,
to seek the sun and follow him!
Translated by #PeterSalm
Солнце заходит там, скрываяся вдали,
И пробуждает жизнь иного края ...
О, дайте крылья мне, чтоб улететь с земли
И мчаться вслед за ним, в пути не уставая!
Перевед Н.А. Холодковского
Ich wache ja! O lasst sie walten,
Die unvergleichlichen Gestalten,
Wie sie dorthin mein Auge schickt.
So wunderbar bin ich durchdrungen!
Sind's Träume? Sind's Erinnerungen?
Schon einmal warst du so beglückt. #FaustByGoethe 2, Vers 7271 - 7276
I’m awake! O let them linger there
Those images without compare,
As they reached my sight.
I’m moved so marvellously!
Is it dream? Or is it memory?
Once before, I knew this delight.
Translated by #ASKline
Sind Briten hier? Sie reisen sonst so viel,
Schlachtfeldern nachzuspüren, Wasserfällen,
Gestürzten Mauern, klassisch dumpfen Stellen;
Das wäre hier für sie ein würdig Ziel.
Sie zeugten auch: Im alten Bühnenspiel
Sah man mich dort als Old Iniquity. #FaustByGoethe 2, Vers 7118 - 7123
Are there Britons here? They travel about so much,
Looking for battlefields, and ruined walls,
The dullest classical places, waterfalls:
Here’s a site that’s worth all their fuss.
They spoke of me too: in their Mysteries:
And portrayed me there as Old Iniquity.
Translated by #ASKLINE
Die #Eder ist vollkommen ausgetrocknet (aktuelles Foto vom 16.07.2023). In den verbliebenen Pfützen kämpfen Fische ums Überleben und der Grundwasserspiegel ist niedrig.
Und so hat der #Schwalm-Eder-Kreis am 15.06. 2023 eine Verordnung erlassen, die das Schöpfen von Oberflächenwasser, es sei denn zur Erfrischung, bei einer Strafe von bis zu 100.000 EUR verbietet.
Verantwortungslose Kleingärtner pflanzen immer wieder #Bäume an und versorgen sich aus rassistischen Motiven mit eigenem #Obst und #Gemüse, statt selbiges, aus Spanien importiert, in Supermärkten zu kaufen und verschwenden so das knappe Oberflächenwasser, statt allenfalls Leitungswasser zu nutzen, denn das kommt im Schwalm-Eder-Kreis aus der Regentonne.
Die Mitglieder vom Kreisausschuss, der für den oben genannten Beschluss verantwortlich zeichnet, fliegen geschlossen mit ihren Familien für ein besseres #Klima in die Karibik.
Denn ein vollkommner Widerspruch
Bleibt gleich geheimnisvoll für Kluge wie für Toren.
Mein Freund, die Kunst ist alt und neu.
Es war die Art zu allen Zeiten,
Durch Drei und Eins, und Eins und Drei
Irrtum statt Wahrheit zu verbreiten.
So schwätzt und lehrt man ungestört;
Wer will sich mit den Narr'n befassen?
Gewöhnlich glaubt der Mensch, wenn er nur Worte hört,
Es müsse sich dabei doch auch was denken lassen. #FaustByGoethe, Vers 2557 - 2566
Car une parfaite contradiction
est aussi mystérieuse pour les sages que pour les fous.
Mon ami, l’art est vieux et nouveau.
Ce fut l’usage de tous les temps
de propager l’erreur en place de la vérité
par trois et un, un et trois :
sans cesse on babille sur ce sujet,
on apprend cela comme bien d’autres choses ;
mais qui va se tourmenter à comprendre de telles folies ?
L’homme croit d’ordinaire, quand il entend des mots,
qu’ils doivent absolument contenir une pensée.
Traduit par #GérardDeNerval
A bald and thorough contradiction
holds mystery for fools and clever man alike.
My friend, it is an old as well as novel art.
It was the custom then and now --
by three and one and one and three --
to broadcast error instead of verity.
They teach and blabber undisturbed
and no one really doubts these fools.
So long as words will flow, there'll be the notion
that thought must be their part and parcel.
Translated by #PeterSalm
THALES: Heil! Heil! aufs Neue !
Wie ich mich blühend freue,
Vom Schönen, Wahren durchdrungen ...
Alles ist aus dem Wasser entsprungen !!
Alles wird durch das Wasser erhalten !
Ozean, gönn uns dein ewiges Walten.
Wenn du nicht Wolken sendetest,
Nicht reiche Bäche spendetest,
Hin und her nicht Flüsse wendetest,
Die Ströme nicht vollendetest,
Was wären Gebirge, was Ebnen und Welt ?
Du bist's der das frischeste Leben erhält.
ECHO: Du bist's, dem das frischeste Leben entquellt. #FaustByGoethe 2, Vers 8432 - 8444
Der Sage nach soll eine Jungfrau einen im Inneren des Scharfensteins verborgenen Schatz behüten. Sie tritt alle sieben Jahre hervor und niest siebenmal; wer ihr siebenmal „Gott helf!“ zuruft, gewinnt den Schatz und die Jungfrau. Einst hörte sie ein Fuhrmann niesen und erwiderte ihr sechsmal „Gott helf!“ Als er aber beim siebten Mal ungeduldig stattdessen einen Fluch ausrief, verschwand die Jungfrau für immer.
( de.wikipedia.org/wiki/Scharfen… )
Ich kann das bestätigen. Sie kam nicht. 🙁
Der Philosoph, er weiß es nicht zu fassen,
Da liegt der Fels, man muss ihn liegen lassen. #FaustByGoethe 2, Vers 10113, 10114